叶芝当你老了原文和译文的相关图片

叶芝当你老了原文和译文



下面围绕“叶芝当你老了原文和译文”主题解决网友的困惑

哪位知道爱尔兰诗歌《当你年老》的全文

且将他的脸隐匿於群星之间。五、当你老了 裘小龙译 当你老了,头发灰白,满是睡意,在炉火旁打盹,取下这一册书本,缓缓地读,梦到你的眼睛曾经 有的那种柔情,...

爱尔兰诗人叶芝的诗歌《当你老了》中文版要全

爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。在炉栅边,你弯下了腰,低语...

叶芝《当你老了》原诗是什么?怎么翻译?

你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!当...

叶芝的诗<当你老了>英文版 最好有中文翻译

When you are old 当你老了 --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝 When you are old and grey and full...

叶芝当你老了最美翻译原文

译文:当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时光,爱慕你的美...

《当你老了》,九个翻译版本 │ 叶芝的诗

《当你老了》是爱尔兰诗人叶芝早期名诗,发表于1893年,献给比他小一岁多的爱尔兰著名民族主义者毛德•岗。该诗文字浅显,叙述直白,意境优美,深受读者的喜...

爱尔兰诗人 叶芝 的 《当你老了》 是写给谁的

是叶芝写给友人茅德·冈的。诗人通过想象、对比反衬、意象强调、象征升华,表达了诗人对茅德·冈忠贞不渝的爱恋之情...

叶芝的《当你老了》我非常喜欢,我想要这首诗的中英

即时即景,却上心头,爱亦远躲,不知可否译文1当你年老时 傅浩译 当你年老,鬓斑,睡意昏沉, 在炉旁打盹时,取下这本书, 慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔和,...

叶芝是写《当你老了》的诗人吗?哪国的呀?

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats )爱尔兰诗人,1865年6月13日出生于爱尔兰都柏林。《当你老了》原文及译文如下:When you are old 当你老了 When you a...

叶芝《当你老了》的全文解读

威廉·勃特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865-1939)爱尔兰诗人、剧作家。 生于都柏林一个画师家庭,自小喜爱诗画艺术,并对乡间的秘教法术颇感兴趣。1884年就...

网站已经找到数个叶芝当你老了原文和译文的检索结果
更多有用的内容,可前往二手熊猫网主页查看
 返回顶部

©CopyRight 2011-2024
1.本站为非盈利站点,旨在为网友提供一些知识点,内容仅供参考。如发现数据错误或观点错误,还请海涵并指正,我会提升算法纠错能力,以提供更加真实正确的资讯。
2.文字图片均来源于网络。如侵犯您的版权或隐私,请联系rscp888@gmail.com说明详情,我们会及时删除。
——二手熊猫网